Main Article Content

  • Jesús Vázquez Obrador
Jesús Vázquez Obrador
N.º 31, Estudios, pages 143-173
Accepted: Apr 14, 2020

Abstract

Con el presente artículo da comienzo una serie con la que queremos dejar constancia del léxico atestiguado en documentación redactada por notarios de localidades del valle de Tena en algunos años de los siglos XIV y XV, especialmente —aunque no de manera exclusiva— en la que ha sido transcrita y editada por nosotros y que hemos ido publicando con anterioridad en diferentes trabajos. En la nómina de vocablos presentada incluimos —y procederemos del mismo modo en próximas entregas— tanto los que se pueden considerar propiamente aragoneses, pues responden a las evoluciones y las soluciones de fonética y morfología históricas características de nuestro romance autóctono, como aquellos otros en los que no se constatan dichas soluciones, bien por ser términos cultos o semicultos, bien por haber sido prestados de otras lenguas.

Article Details

References

DCVB = Antoni M.ª Alcover y Francesc de B. Moll (1983), Diccionari català-valencià-balear, 10 vols., Palma de Mallorca, Moll.

FAragón = Gunnar Tilander (1937), Los Fueros de Aragón, según el manuscrito 458 de la Biblioteca Nacional de Madrid, Lund, Leges Hispanicae Medii Aevii.

Fort Cañellas, María Rosa (1994), Léxico romance en documentos medievales aragoneses (siglos XI y XII), Zaragoza, DGA.

FTeruel = Max Gorosch (1950), El fuero de Teruel, Estocolmo, s. n.

Lagüéns Gracia, Vicente (1992), Léxico jurídico en documentos notariales aragoneses de la Edad Media (siglos XIV y XV), Zaragoza, DGA.

López Susín, José Ignacio (2006), Léxico del derecho aragonés, Zaragoza, El Justicia de Aragón.

Nabarro García, Chusé Inazio (2011), “Estudio lingüistico d’un capbreu de Tauste de o sieglo XV”, Alazet, 23, pp. 55-82.

Nagore Laín, Francho (2013), Lingüistica diatopica de l’Alto Aragón, Huesca, CFA.

Navarro Tomás, Tomás (1957), Documentos lingüísticos del Alto Aragón (1258-1495), Nueva York, Syracuse UP.

Nortes Valls, Oliverio (1979), “Estudio del léxico latino medieval en diplomas aragoneses anteriores a 1157”, Archivo de Filología Aragonesa, 24-25, pp. 15-255.

Tilander, Gunnar (1935), “Fueros aragoneses desconocidos promulgados a consecuencia de la gran peste de 1348”, Revista de Filología Española, 22, pp. 1-33 y 113-152.

Vázquez Obrador, Jesús (2011a), “Testimonios de la apócope de -e y -o del singular, al formar el plural, en documentos notariales altoaragoneses de los siglos XIII y XIV”, en Sobre fonética histórica del aragonés, Huesca, CFA / IEA, pp. 177-186 (publicado inicialmente en Zeistchrift für romanische Philologie, 126 [2010], pp. 350-357).

— (2011b), “Aspectos lingüísticos de las Ordinaciones”, en Mariano de Pano y Ruata, Ordinaciones y paramientos de la ciudad de Barbastro, Barbastro, Ayuntamiento de Barbastro, pp. 5-62.

— (2017), “Documentación tensina en pergaminos de 1374, 1396 y 1409 reutilizados como cubierta de protocolos: edición y notas lingüísticas”, Archivo de Filología Aragonesa, 73, pp. 61-98.

Vidal = Vidal de Canellas (1956), Vidal mayor: traducción aragonesa de la obra In excelsis Dei Thesauris, ed. de Gunnar Tilander, 3 vols. (vol. I, introducción; vol. II, texto; vol. III, vocabulario), Lund, Häkan Ohlssons. (Las citas de nuestro estudio remiten al volumen III. Puede verse ahora una edición facsimilar del mencionado volumen en Gunnar Tilander, Vidal mayor: traducción aragonesa de la obra In excelsis Dei Thesauris de Vidal de Canellas. Vocabulario, con textos introductorios de José Ignacio López Susín y Francho Nagore Laín, Zaragoza, PUZ, 2019).