Las traducciones de las odas de Horacio de Bartolomé Leonardo de Argensola
Contenido principal del artículo
Resumen
En este artículo se estudian los distintos recursos traductológicos utilizados por el poeta aragonés Bartolomé Leonardo de Argensola en sus versiones de las odas 1 35 Y III 7 de Horacio. Asimismo se establece una minuciosa comparación entre la traducción de la segunda de estas odas y otras del mismo poema realizadas por fray Luis de León y por Lupercio Leonardo de Argensola respectivamente. Tras el cotejo de dichos textos se llega a la conclusión de que, aunque Bartolomé Leonardo conocía con toda probabilidad las versiones citadas,c y en casos muy puntuales pudieron influir en la suya propia, el menor de los Argensolas presenta un estilo muy personal, dentro de la tendencia general de la época a que las traducciones poéticas constituyeran auténticas obras de creación, más que un simple reflejo del original.